Tradutor privado — No navegador

Traduza texto — 100% privado, no seu navegador

Português
0 caracteres
Inglês
A tradução aparecerá aqui.

A maioria dos tradutores online — Google Tradutor, DeepL, Bing — envia cada frase que você digita para um servidor antes de te mostrar a tradução. Isso tudo bem para cardápio de restaurante e mensagem casual, mas é um "não" definitivo pra texto jurídico, prontuário médico, contrato de trabalho, documento interno da empresa ou qualquer coisa coberta por NDA. O FormatFuse vai pelo caminho oposto: o modelo de tradução é baixado uma vez no seu navegador e cada palavra que você digita fica no seu dispositivo.

Rodamos os modelos abertos opus-mt da Helsinki-NLP via transformers.js, com aceleração por WebGPU quando seu navegador suporta (Chrome, Edge, Safari moderno) e fallback em WebAssembly nos demais. Na primeira vez que você escolhe um par de idiomas, seu navegador baixa o modelo desse par da CDN do Hugging Face — geralmente 60–80 MB — e armazena em cache. Toda tradução depois disso é offline e instantânea. Não tem cadastro, cota de API, nem aquele upsell de "DeepL Pro a US$ 9/mês". A ferramenta é grátis pra sempre, sem limite de uso.

A v0 do tradutor lida com 16 idiomas e dá tradução direta entre qualquer um deles e o inglês. Não-inglês para não-inglês (espanhol para japonês, por exemplo) está no roadmap pra v1, onde integramos um modelo de qualidade superior que cobre pares cruzados sem passar pelo inglês. A tradução de PDFs — preservando layout, fontes e tabelas originais — também chega como v1, construída em cima desse mesmo motor de tradução no dispositivo.

Sobre qualidade, o opus-mt é honesto. É bom o suficiente pra e-mails, mensagens de chat, documentação técnica, comentários de código e texto informal. Não é tão refinado quanto o DeepL em passagens literárias longas nem tão fluente quanto o GPT-4 em inglês idiomático. Escolha o FormatFuse quando privacidade e acesso offline importarem mais do que aqueles últimos 5% de fluência — e escolha uma ferramenta no servidor quando estiver traduzindo copy de marketing que precisa cantar.

Traduza texto — 100% privado, no seu navegador — Perguntas Frequentes

Meu texto é realmente privado?

Sim. O modelo de tradução roda localmente no seu navegador via transformers.js — o mesmo motor que nossos removedor de fundo e OCR usam. Você pode verificar na aba Network do navegador: depois do primeiro download do modelo, nenhuma requisição sai quando você traduz. Seu texto nunca sai do seu dispositivo, e não temos servidor que pudesse logar mesmo se quiséssemos.

Quais pares de idiomas são suportados na v0?

Qualquer um dos 16 idiomas → inglês, e inglês → qualquer um desses 16. A lista: inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, português, holandês, russo, japonês, chinês, árabe, coreano, híndi, sueco, turco, finlandês. Não-inglês para não-inglês (por exemplo, francês → japonês) não tem suporte direto na v0 — por enquanto você passa pelo inglês em dois passos, e a v1 vai adicionar pares cruzados diretos.

Como a qualidade se compara ao DeepL ou Google Tradutor?

Honestamente: ferramentas no servidor têm vantagem em texto longo, idiomático ou literário. O DeepL é especialmente forte em idiomas europeus e o Google é o mais fluente em idiomas asiáticos. O opus-mt (os modelos da Helsinki-NLP que rodamos) se segura bem em texto técnico, frases curtas, documentos estruturados e na maioria das traduções do dia a dia. Trocamos um pouco de fluência por privacidade total e uso ilimitado grátis — a escolha certa pra conteúdo sensível. A v1 vai adicionar um modelo de qualidade superior pra quem precisa de saída no nível do DeepL.

Por que ele baixa um modelo grande no primeiro uso?

Cada par de idiomas tem seu próprio modelo opus-mt — geralmente 60–80 MB depois da quantização. Esse modelo é baixado da CDN do Hugging Face na primeira vez que você seleciona aquele par, e seu navegador armazena em cache. Volte a um par usado antes e ele carrega instantaneamente do cache. O download é uma vez por par e acontece totalmente entre você e a CDN — o FormatFuse nunca vê a requisição.

Funciona offline?

Funciona, depois do primeiro download do modelo. Uma vez que o par que você quer está em cache, você pode desconectar da internet e continuar traduzindo. Todo o pipeline — tokenizador, modelo, decodificador — roda dentro do seu navegador. Isso torna a ferramenta usável em voos, em ambientes seguros e em qualquer lugar onde um tradutor no servidor simplesmente falharia.

O FormatFuse traduz PDF, Word ou legenda?

Ainda não — a v0 é um tradutor texto-entra/texto-sai. Tradução de PDF (preservando layout, fontes e tabelas originais) é o destaque da v1, e ela é construída diretamente em cima do motor que você está usando aqui. Tradução de arquivo de legenda (.srt, .vtt) também está planejada. Por enquanto, cole o texto na caixa que a gente traduz.

Tem limite de caracteres?

Não tem limite rígido, mas a tradução fica mais lenta conforme a entrada cresce. A gente mostra um aviso acima de 5.000 caracteres porque o opus-mt processa o texto em segmentos e entradas muito longas podem levar alguns segundos. Pra texto do tamanho de livro, cole um capítulo de cada vez.